Лили Марлен, Lili Marleen, Lili Marlene, Lily Marlene — на трех языках

Ганс Лейп. Норберт Шульц «Лили Марлен» 1915г.
Вольный перевод Иосифа Бродского
1. Возле казармы, в свете фонаря
кружатся попарно листья сентября,
Ах как давно у этих стен
я сам стоял,
стоял и ждал
тебя, Лили Марлен,
тебя, Лили Марлен.

2. Если в окопах от страха не умру,
если мне снайпер не сделает дыру,
если я сам не сдамся в плен,
то будем вновь
крутить любовь
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.

3. Лупят ураганным, Боже помоги,
я отдам Иванам шлем и сапоги,
лишь бы разрешили мне взамен
под фонарем
стоять вдвоем
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.

4. Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.

5. Кончатся снаряды, кончится война,
возле ограды, в сумерках одна,
будешь ты стоять у этих стен
во мгле стоять,
стоять и ждать
меня, Лили Марлен,
меня, Лили Марлен.

Официальный сайт песни Lili Marleen — текст на многих языках мира
Оригинальный текст «Лили Марлен» был написан в годы Первой Мировой Войны немецким солдатом Гансом Лейпом (Hans Leip, 22.09.1893-06.06.1983) перед отправкой на Русский фронт в 1915 году. Позже это стихотворение было опубликовано в сборнике его стихов в 1937 под названием Песня молодого часового. Своим названием песня обязана собирательному образу, состоящему из имен подруг Лейпа – Лили (дочери бакалейщика) и молодой медсестры Марлен.
В 1938 году композитор Норберт Шульц написал к стихам музыку. К тому времени Шульц был уже довольно известен как автор музыки к нескольким фильмам, большинство его произведений пользовались определенным успехом.
Популярность к песне пришла не сразу, во многом благодаря тому что министр пропаганды Йозеф Геббельс питал симпатии к военным маршам, простые песни его мало интересовали. Записанная как раз перед войной Лейлой Андерсен (Lale Andersen – настоящее имя Eulalia Bunnenberg, 23.03.1905 — 29.08.1972) песня была продана в количестве всего 700 копий, и была немедленно запрещена в виду «не соответствия».
В общей сложности текст песни был переведен на 48 языков мира, включая Английский, Французский, Итальянский, Русский и Иврит.
«Лили Марлен» – одна из самых известных песен Второй Мировой Войны. Почему эта песня стала так популярна? Наверно потому что в ней говорится о простых и понятных для большинства людей жизненных ценностях – о верности и о любви… На вопрос — в чем по ее мнению заключается секрет необыкновенной популярности этой песни — Лэйла Андерсен ответила: «разве ветер может объяснить, почему он стал бурей?»
angriff.narod.ru


Смотрите также:

Леонид Утесов «Одесский порт» (1956) 03.02.2024
Жакет – Джемма Халид 28.07.2024
Давид Тухманов – По волне моей памяти – 1975 – 1976 – Полный альбом 06.02.2024
Baccara — The Devil Sent You to Lorado (Jetzt geht die Party richtig los 31.12.1978)
Андрей Макаревич – От физ. иноагента | Я расскажу вам про страну 15.02.2024
⚠ Если вы из России, то некоторые картинки и видео вы увидите только с VPN.
⚠ URL в комментариях запрещены
✉ Email нужен только для идентификации. Мы не рассылаем писем.
Ругать, хвалить или предложить...

This entry was posted in Песни. Танец. Музыка. and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *